The TIPO published an advance announcement of the draft of “Regulations for Governing the Foreign Language Documents” on May 17, 2012.
[ June 2012 ] >Back
Trademark | |||||||
According to Article 23 I (13) of the Trademark Act, a trademark application shall be rejected if the proposed trademark is identical or similar to a registered trademark or a proposed trademark of a preceding application that is designated for use on identical or similar goods or services thereof and hence likely to cause confusion to relevant consumers.
Therefore, when two trademarks are considered similar, it means that consumers with common knowledge and experience, who exercise a normal level of attention when shopping, may be confused about and misidentify the two kinds of goods/services as coming from the same source or from different sources of related nature by a separate comparison on the overall appearance, concept idea or pronunciation sound of the two trademarks.
We introduce herewith two decisions made by the IP Court in relation to the "Likelihood of Confusion" for reference.
|
|||||||
I. | The IP Court decided that “ ” is dissimilar to “ ” due to the principle of observing the overall impressions of the trademarks. (No. 137 / 2011) | ||||||
|
|||||||
When judging whether two trademarks are similar to each other on the overall appearance or concept, it should be determined by objective factors, such as: (1) the normal level of attention when shopping exercised by the consumers with common knowledge and experience; (2) the word, design and symbol of a trademark should be judged based on the overall impression and by the separate comparison; (3) when a trademark is a combination of word, design and symbol, the comparison of each element should be made respectively and the main distinguishing part of the trademark should be extracted for particular observance and comparison. Therefore, when judging whether two trademarks are similar, the main part, any of the word, design or symbol, which customers usually exercise greater attention, should be given more weight.
In this case, except the same Chinese characters “爾康” in both marks, the remaining parts were quite different. For example, the prefixes of each mark, “佑” and “賀”, were different. The mark cited as the basis in the opposition was a plain mark without stylization while the trademark in dispute had a fried egg-like design. The mark cited as the basis in the opposition had English letters “HERCOM” but the trademark in dispute didn’t. Consequently, when comparing the two marks on an overall impression, the similarity between them was low.
Furthermore, the designated goods under the trademark in dispute were daily diets for infants while the designated goods under the mark cited as the basis in the opposition were nutritional supplements. The goods under both marks were obviously different in function as well. Therefore, the consumers were able to identify them as coming from different sources so no confusion would be caused.
|
|||||||
(Source: TIPO Newsletter issued on April 05, 2012)
|
|||||||
II. |
The IP Court decided that “ ” is dissimilar to “ ” because the fact of using a trademark actively is also one of the factors to be considered when judging the likelihood of confusion. (No. 137 / 2011) |
||||||
|
|||||||
When judging whether two trademarks are similar to each other, it should be determined by objective factors, such as: (1) the normal level of attention when shopping exercised by the consumers with common knowledge and experience; (2) the word, design and symbol of a trademark should be judged based on the overall impression and by the separate comparison; (3) the overall impression of the trademarks made by the global comparison to the consumers. However, even though the likelihood of confusion is extremely high when the requirements of similar trademarks and similar goods/services are both met, it might not be absolutely the case. Sometimes, other important factors may exist. For instance, when two trademarks have concurrently existed in the marketplace for a period of time and are familiar to relevant consumers, they are easily distinguishable and there will be no likelihood of confusion.
In this case, the trademark cited as the basis in the invalidation merely consisted of plain Chinese characters “ ” while the trademark in dispute contained a design of ox horns, the English characters “ANli” and the Chinese characters “銨麗氣密門窗”. Thus, the overall impression of the trademark in dispute was an impression combining the design of ox horns, the English characters “ANLi” and the Chinese characters “銨麗氣密門窗”. Even though the exclusive rights of the term “氣密門窗 (it means airtight doors and windows)” had been disclaimed, the comparison shall still include the part disclaimed for exclusive use. Although the pronunciation of “安麗” in the trademark cited as the basis in the invalidation was the same to that of “銨麗” in the trademark in dispute, the overall impression of two marks was still easily distinguishable so the similarity between two marks was low.
Moreover, from the evidence of use submitted by the ex-registrant of the trademark in dispute during the procedure of an earlier opposition, it showed that the ex-registrant actively promoted the trademark in dispute by advertising it in broadcasts, internets and mass media from time to time since September 2006. On the other hand, the applicant of the invalidation also submitted evidence of use of the trademark cited as the basis in the invalidation from 2003 to 2005. Therefore, both marks have been coexisting in the marketplace since 2006 until now. Now that the trademark in dispute was distinctive and has been coexisting with the trademark cited as the basis in the invalidation in the marketplace for years, they were both familiar to relevant consumers and were easily distinguishable, so there was no likelihood of confusion between these two marks.
|
|||||||
(Source: TIPO Newsletter issued on May 07, 2012)
|
|